De Quincey’s Botany
Delusional Epitaphs
MABEL
Here lies Mabel on the moon.
Daughter, sister, victim, and work of art:
may her milk poetics make the fangs
of the universe fall out forever
CLYTEMNESTRA
I’ve flowered on the dagger of my children’s shadow
All creators stroll through my gardens
and let themselves die
at the hands of what they did
IPHIGENIA
I was a blind lamb dreaming sheep
in the midst of war
MEDEA’S CHILDREN
Only one God of rage exists:
and she is a mother
and she is a corpse
DUNCAN
I reign over my death:
a boneyard crowned in white
DESDEMONA
Giant demented roses
will bud spit-wet
from my throat
ELIZABETH LAVENZA
My death made the monster ordinary
and its appearance more clear
ALENA IVANOVNA
Death is an axe
that splits
the language of hair
GARMENDIA TWINS
Here begins our voyage
toward the poem’s cranium
De Quincey’s Botany
Epitafios Alucinados
MABEL
Aquí yace Mabel en la luna.
Hija, hermana, víctima y obra de arte:
que su poética de leche haga para siempre caer los
colmillos del universo
CLITEMNESTRA
He florecido en la daga de la sombra de mis hijos
Todo creador camina mis jardines
y se deja morir
a manos de lo que hizo
IFIGENIA
Fui cordera ciega soñando ovejas
en medio de la guerra
HIJOS DE MEDEA
Sólo existe un Dios de la ira:
y es una madre
y es un cadáver
DUNCAN
Reino mi muerte:
un osario de coronas blancas
DESDÉMONA
De mi garganta brotarán
ensalivadas
gigantescas rosas dementes
ELIZABETH LAVENZA
Mi muerte hizo al monstruo común
y su apariencia más clara
ALENA IVANOVNA
La muerte es un hacha
que rompe
el lenguaje del pelo
HERMANAS GARMENDIA
Aquí empieza nuestro viaje
hacia el cráneo del poema
_____
Excerpted from the 2020 collection Historia de la leche [History of Milk], by permission of the author and Editorial Candaya, Barcelona.